Blog

Expressão: “Ter o mundo nas mãos”

»Posted by on Nov 9, 2016 in Blog, Vocabulary and Grammar | 0 comments

Expressão: “Ter o mundo nas mãos”

    “Ter o mundo nas mãos” is an expression widely used. Meaning: (Having the world in the hands) To have full power, be in control of a situation.   Exemplo 1: “Ele pensa que tem o mundo nas mãos” => He thinks he has power over everything.   Exemplo 2: “Eu pensei que tinha o mundo nas mãos”. =>  I thought I could achieve anything.   Follow the lyrics and understand the expression “Having the world in the hands” in context.   O Silêncio das Estrelas – Lenine Solidão, o silêncio das estrelas, a ilusão Eu pensei que tinha o mundo em minhas mãos Como um deus e amanheço mortal E assim, repetindo os mesmos erros, dói em mim Ver que toda essa procura não tem fim E o que é que eu...

read more

Verb “Pensar”: “Pensando em Você”

»Posted by on Oct 2, 2016 in Blog, Vocabulary and Grammar | 0 comments

Verb “Pensar”: “Pensando em Você”

  “Pensar” means: imagine, think, form an idea. – Pense antes de falar! (Não seja impulsivo, não diga bobagens) Think before you speak! (Do not be impulsive, do not talk nonsense)   – Nós precisamos pensar em uma solução. (Precisamos resolver esse problema)  We need to think of a solution. (We need to solve this problem)   – No que você está pensando? (O que está na sua cabeça nesse momento?) What are you thinking? (What’s in your head right now?)   – Estou pensando em você… (Sinto sua falta. Estou lembrando de você)  I’m thinking of you … (I miss you. I’m reminding you)   Follow rhe song! Pensando em Você (Thinking About You) Paulinho Moska Eu estou pensando em você Pensando em nunca...

read more

September 7th: Brazilian Independence Day

»Posted by on Sep 6, 2016 in Blog, Brazilian Culture | 0 comments

September 7th:  Brazilian Independence Day

September 7th is an important date in Brazilian history. Perhaps the most important. In April 1500, Brazilian lands (inhabited for centuries by several indigenous groups ) were invaded and conquered by Portugal. And Brazil became a Portugal’s colony. Centuries have passed by. And from the blend of portuguese settlers, native inhabitants, african slaves and other immigration, a new people arose in the colony: the Brazilian. In 1808, King Dom João VI of Portugual, came to Brazil with his family, fleeing from Napoleon Bonaparte. The King transferred the seat of his government to Rio de Janeiro. But the King went further! Dom João began to implement changes and improvements and Brazil enters into a process of “decolonization”, resembling more to a...

read more

Gerund: when to use it?

»Posted by on Aug 14, 2016 in Blog, Vocabulary and Grammar | 0 comments

Gerund: when to use it?

      The gerund is a verbal form known as the noun form. It is widely used in Portuguese and it serves to indicate something continuous, prolonged, or something that is happening NOW, or that was in the past.   Gerúndio: usually ends in -ndo. Eg.: fazendo, cantando, falando. indicates an action that is happening NOW, a continuous action, not ended.   Exemplo (presente): – O que você está fazendo agora? /What are doing now? – Eu estou estudando. / I am studying.   Exemplo (passado): – Onde você estava ontem à noite? / Where were you last night? – Eu estava dormindo. / I was sleeping.   WRONG:  “Eu estarei fazendo”.WARNING:  Do not use gerund in the future! This is a very common language...

read more

Expression: “Vai ver se eu tô lá na esquina…”

»Posted by on Jul 17, 2016 in Blog, Vocabulary and Grammar | 0 comments

Expression: “Vai ver se eu tô lá na esquina…”

  Literally, the expression means: “Go check if I’m somewhere else. / Go check if I’m around there.” But the expression has the meaning of “do not bother me, do not try to fool me, go away, why don’t you just go fly a kite?”. Example: – Você pode me empresar seu carro nesse fim de semana? (Can I borrow your car this weekend?) – Ah, vai ver se eu tô* lá na esquina!… (How dare you? No way!) *tô = estou But beware! The expression is very informal and may sound offensive outside the circle of close friends. Follow the song “Hoje eu quero sair só”.  Here, the expression appears in a context of great informality and means “leave me alone.”  Hoje eu Quero Sair Só Lenine Se você quer me...

read more

June Festivals in Brazil

»Posted by on Jun 20, 2016 in Blog, Brazilian Culture | 0 comments

June Festivals in Brazil

The “June Festivals” (Festas Juninas) are among the most important Brazilian traditions. During the month of June, all around the country, we have four weekends of festivities. The origin of these festivals comes from Portugal, which brought to Brazil their tribute to some Catholic saints. In Brazil the festivals got also the influence of indigenous and africans traditions and today are typically nationals. The “caipira”  The Festivals were born inside the country, so it’s a celebration to the peasant, the country man or, as we say here: the “caipira” (“rustic”). We also say “Festa Caipira”, another name for “June Festival”. Children are traditionally characterized with clothing and...

read more