Vocabulary and Grammar

Expressão: “Ter o mundo nas mãos”

»Posted by on Nov 9, 2016 in Blog, Vocabulary and Grammar | 0 comments

Expressão: “Ter o mundo nas mãos”

    “Ter o mundo nas mãos” is an expression widely used. Meaning: (Having the world in the hands) To have full power, be in control of a situation.   Exemplo 1: “Ele pensa que tem o mundo nas mãos” => He thinks he has power over everything.   Exemplo 2: “Eu pensei que tinha o mundo nas mãos”. =>  I thought I could achieve anything.   Follow the lyrics and understand the expression “Having the world in the hands” in context.   O Silêncio das Estrelas – Lenine Solidão, o silêncio das estrelas, a ilusão Eu pensei que tinha o mundo em minhas mãos Como um deus e amanheço mortal E assim, repetindo os mesmos erros, dói em mim Ver que toda essa procura não tem fim E o que é que eu...

read more

Verb “Pensar”: “Pensando em Você”

»Posted by on Oct 2, 2016 in Blog, Vocabulary and Grammar | 0 comments

Verb “Pensar”: “Pensando em Você”

  “Pensar” means: imagine, think, form an idea. – Pense antes de falar! (Não seja impulsivo, não diga bobagens) Think before you speak! (Do not be impulsive, do not talk nonsense)   – Nós precisamos pensar em uma solução. (Precisamos resolver esse problema)  We need to think of a solution. (We need to solve this problem)   – No que você está pensando? (O que está na sua cabeça nesse momento?) What are you thinking? (What’s in your head right now?)   – Estou pensando em você… (Sinto sua falta. Estou lembrando de você)  I’m thinking of you … (I miss you. I’m reminding you)   Follow rhe song! Pensando em Você (Thinking About You) Paulinho Moska Eu estou pensando em você Pensando em nunca...

read more

Gerund: when to use it?

»Posted by on Aug 14, 2016 in Blog, Vocabulary and Grammar | 0 comments

Gerund: when to use it?

      The gerund is a verbal form known as the noun form. It is widely used in Portuguese and it serves to indicate something continuous, prolonged, or something that is happening NOW, or that was in the past.   Gerúndio: usually ends in -ndo. Eg.: fazendo, cantando, falando. indicates an action that is happening NOW, a continuous action, not ended.   Exemplo (presente): – O que você está fazendo agora? /What are doing now? – Eu estou estudando. / I am studying.   Exemplo (passado): – Onde você estava ontem à noite? / Where were you last night? – Eu estava dormindo. / I was sleeping.   WRONG:  “Eu estarei fazendo”.WARNING:  Do not use gerund in the future! This is a very common language...

read more

Expression: “Vai ver se eu tô lá na esquina…”

»Posted by on Jul 17, 2016 in Blog, Vocabulary and Grammar | 0 comments

Expression: “Vai ver se eu tô lá na esquina…”

  Literally, the expression means: “Go check if I’m somewhere else. / Go check if I’m around there.” But the expression has the meaning of “do not bother me, do not try to fool me, go away, why don’t you just go fly a kite?”. Example: – Você pode me empresar seu carro nesse fim de semana? (Can I borrow your car this weekend?) – Ah, vai ver se eu tô* lá na esquina!… (How dare you? No way!) *tô = estou But beware! The expression is very informal and may sound offensive outside the circle of close friends. Follow the song “Hoje eu quero sair só”.  Here, the expression appears in a context of great informality and means “leave me alone.”  Hoje eu Quero Sair Só Lenine Se você quer me...

read more

Expression: “A casa caiu”

»Posted by on May 17, 2016 in Blog, Vocabulary and Grammar | 0 comments

Expression: “A casa caiu”

  This is a very common and informal expression: – A casa caiu! (“The house has fallen”) But it’s never used on a literally meaning. “A casa caiu” (past) or ” a casa vai cair” (future),  means: “deu tudo errado, acabou mal, acabou em briga”. (everything went wrong, there was a big fight, hidden things came up). Exemplo 1: – Hoje eu vou falar toda a verdade pra ele. “A casa vai cair”! I’m gonna tell him the whole truth.  Exemplo 2: – Ontem a festa acabou em briga. “A casa caiu!” The party ended up in a big fight.   Try to identify the expression “a casa caiu” in this song. Bela Fera Pedro Luis e a Parede Bela, bela, bela Ela anda na rua como...

read more

Vocabulary: “dia chuvoso” (rainy day)

»Posted by on Feb 23, 2016 in Blog, Vocabulary and Grammar | 0 comments

  Está chovendo no Brasil? / Is it raining in Brazil? Substantivo/Noun: chuva (rain) “Está caindo uma chuva forte em São Paulo.” (A heavy  rain is falling in Sao Paulo.) “A chuva está forte em São Paulo.” (The rain is heavy in São Paulo. ) Verbo: chover “Está chovendo em São Paulo.” (It’s raining in São Paulo) Adjetivo: chuvoso “Está um dia chuvoso em São Paulo. ” (It’s a rainny day in São Paulo)    Chove Chuva Jorge Ben  Chove Chuva Chove sem parar…(2x) Pois eu vou fazer uma prece Prá Deus, nosso Senhor Prá chuva parar De molhar o meu divino amor… Que é muito lindo É mais que o infinito É puro e belo Inocente como a flôr… Por favor, chuva ruim Não molhe mais O meu amor...

read more