Expression: “Quem me dera…”

» Posted by on Oct 7, 2015 in Blog, Vocabulary and Grammar | 0 comments

 

quem-me-dera

 

This is a very common expression in Brazil and you’ll hear it often: “Quem me dera…” (I wish …).

It is used to express a desire, a dream. Usually seen as impossible or hard to get.

Exemple:

 – Quem me dera poder viajar pelo mundo! (I wish I could travel the world!)

– Quem me dera ter coragem para dizer o que eu penso… (I wish I had the guts to say what I think … )

But it is also used without complement, as a confirmation of a desire.

Exemplo:

– Um dia você vai conseguir realizar esse sonho. (Someday you will accomplish that dream.)
– Ah, quem me dera… ( Oh, I wish …)

“Quem me dera” is used so often that is the title of many songs. Listen to “Ai, quem me dera…”, with Tom Jobim.

Ai, quem me dera

Tom Jobim

Ah, quem me dera ser poeta
Pra cantar em seu louvor
Belas canções, lindos poemas
Doces frases de amor

Infelizmente, como eu
Não aprendi o A-B-C
Eu faço samba de ouvido pra você

Depois de muitas frases lapidar, eu percebi
Que as rimas que que preciso, essas rimas esqueci
E que o verbo amar não se conjuga sem você
Eu faço samba de ouvido pra você

 

 

Submit a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>